Cotejo de la voz "Marrano" PII - Intelecto Hebreo

Son las:
27/09/2017
Vaya al Contenido

Menu Principal:

Cotejo de la voz "Marrano" PII

4° Lustro Rev. Foro

Cotejo de Varias Opiniones Acerca del Origen y Significado
de la Voz "Marrano" Aplicada a los Cristianos Nuevos
(Segunda Parte)

Por: Carlos Benarroch, Barcelona, Esp.

Benzión Netanhayu, en su obra Don Isaac Abravanel, Statesman and Philosopher (Filadelfia, 1953), detalla: "La vuelta de los conversos al judaísmo era considerada en España un crimen castigado con la muerte, y cualquier tentativa por su parte de abandonar el país había de ser muy encubierta... España fue la única nación en la Edad Media donde los judíos fueron convertidos en masa... La única alternativa ofrecida a los judíos en los tumultos de 1391 fue: conversión o muerte... Cuando muchos judíos de España abandonaron su tradición... ocurrió lo inevitable: el descubrimiento por parte de los convertidos de las ventajas de su nuevo estado, su rápida asimilación del modo de vida cristiano y, finalmente, su fenomenal ascensión a las esferas de la vida económica, política, incluso eclesiástica. Los cristianos viejos se apercibieron entonces del desastroso error que habían cometido cuando forzaron a los judíos a abrazar el cristianismo... La literatura antisemita española de la segunda mitad del siglo XV y la germánica antijudía de la primera mitad del siglo XX presentan una notable similitud... Así como la expoliación de los judíos alemanes de nuestro tiempo ayudó materialmente a construir la máquina de guerra alemana, la expropiación de los conversos fue un importante elemento para financiar las empresas de guerra de los reyes españoles...".
La Enciclopedia Judaica Castellana (México, D.F., 1959) manifiesta: "Para los judíos, la palabra "marrano", en su sentido histórico, no tiene nada de despectivo; simboliza la tragedia de los convertidos a la fuerza y equivale al hebreo anussim (los forzados). Se han buscado otras etimologías, por ejemplo, del árabe muraim, hipócrita, y también mumar, apóstata; pero la más plausible es la que equivale a puerto..."
La Encyclopaedia Judaica (Jerusalem, 1971) escribe: "Marrano. Término de oprobio usado para designar a los cristianos nuevos de España y Portugal. Han sido sugeridos varios orígenes para el término. El hebreo marit-'ayin (la apariencia del ojo) refiriéndose a que los marranos eran ostensiblemente cristianos; pero, en realidad, judíos; muharan atta (tú eres excomulgado); el hebreo-arameo mumar (apóstata) con el final español 'ano; el árabe mura'im (hipócrita); y la segunda palabra de la imprecación eclesiástica anatema maranatha. Sin embargo, todas esas derivaciones son improbables. Es más posible, como muestra Farinelli, que derive de la voz española que significa "puerco', una palabra ya en uso en la temprana Edad Media, aunque Y. Makiel aduce la plausible derivación del árabe barrán, barráni, con el significado de ‘forastero’ ‘extranjero’' y una fusión de esta palabra con el término marrano, cerdo, puerco, derivado del latín verrei, cerdo salvaje.
El término probablemente no se refirió al rechazo de los judaizantes a comer cerdo, como mantiene algún investigador. En su uso primero, se pretendió designar el sentido de repugnancia o aversión que contiene la palabra en otras lenguas. Aunque transformado en título de honor en los últimos tiempos, el término no tiene un uso amplio, especialmente en círculos oficiales, como se cree a menudo. En América Latina no se encuentra empleado como norma en la documentación y hay poca constancia de su empleo no oficial en otros lugares". (Artículo firmado por Martín A. Cohen).
En resumen, la voz "marrano", históricamente usada para designar al converso judaizante, tiene intención ofensiva en castellano y portugués, como asimismo en catalán (marra). Con ella los cristianos viejos censuraban la falsedad de los conversos, indignándoles que hubieran resultado inútiles los esfuerzos hechos para su cristianización y, además, que algunos progresaran socialmente gracias a su apariencia cristiana.
Si el origen de "marrano" fuera una voz hebrea o árabe, daría que pensar -como dijo Profiat Durán- que fueron los judíos opuestos a ser bautizados quienes, al principio, criticaron a sus hermanos que se hicieron cristianos aplicándoles esta palabra, la cual se generalizaría después entre los cristianos viejos. Digo que también el étimo árabe puede probar el origen judío de la palabra, dada la arabización de los judíos castellanos, como demuestra, por ejemplo, entre otras la palabra "adafina" que tiene la misma procedencia.
Otro vocablo de posible invención judía es "confeso" (con el que también fueron llamados los conversos) que significa en realidad "que confiesa su delito o culpa". A no ser que fuera creación cristiana que calificaba negativamente la religión que habían abandonado.
De "marrano" derivan las dicciones españolas "marranada", "marranallo", "marranalla", "marranería", todas ellas de contenido crítico.
Los autores de la ofensa no tuvieron en cuenta las circunstancias de su conversión, ni que, para el cristianismo, el bautismo "imprime carácter", es decir, es irrenunciable. Abandonarlo era considerado herejía. En fin, fue el clamor popular contra la doble vida de los conversos lo que dio lugar al establecimiento de la Inquisición y a la promulgación del decreto de expulsión, en la esperanza de que, desaparecidos los judíos y la tentación de sus prácticas religiosas, los cristianos nuevos volverían al redil. Eso da a entender el texto del citado decreto.

Nota de la Redacción.- Del artículo anterior (Foro de Enero/99. Pág. 627 el autor desea que el lector tome en cuenta la siguiente observación que nos llegó posterior a su publicación.
Considero interesante consignar, para que se vea la antigüedad del insulto y se intuya quié empezaron diciéndolo, la siguiente disposión del Ordenamiento de Briviesca (Burgos) del 1387: "... Que cualquiera que llamare marrano o tornadizo u otras palabras injuriosas a los que se tornaran a la fe católica que peche treszcientos maravedises cada vez que lo llamare". ¿Quiénes podían ofender a los que se hacían cristianos? ¿Los cristianos viejos a los judíos porque les conside apóstatas? es evidente que los judíos. Lo cual confirma lo dicho por Profiat Durán.  


Regreso al contenido | Regreso al menu principal